「thoughtful」は「kind」 [ただいま修行中!(英語)]
昨日の英語クラブでキャラクターを表す単語を教えていただきましたが、
自分が思っていたのと、一般的に使われる意味が違っていた単語がありました!
「thoughtfull」
辞書を引いても最初に出てくる訳は「思慮深い」
私もそう思ってました。
そのように英語で説明したら、Yuko部長から一般的には「kind」と同意語だと説明がありました。
例えば誰かのコップの水が空いていたら、水を持ってきてあげる人。
日本語で言えば「心配り」ができる人、というところでしょうか。
フムム、やはり辞書と活きた英語は違うんだな~。
勉強になりました\(^o^)/
コメント 0